首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

适合和合适的区别爱情,适合和合适的区别是什么

适合和合适的区别爱情,适合和合适的区别是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章(适合和合适的区别爱情,适合和合适的区别是什么zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在(zài)宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜适合和合适的区别爱情,适合和合适的区别是什么育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 适合和合适的区别爱情,适合和合适的区别是什么

评论

5+2=