首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

一厢情愿是什么意思

一厢情愿是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年(nián)官(guān)后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中一厢情愿是什么意思曾(céng)引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):一厢情愿是什么意思臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁(liáng)州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 一厢情愿是什么意思

评论

5+2=