首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

远则怨近则不逊是什么意思解释,远则怨,近则不逊

远则怨近则不逊是什么意思解释,远则怨,近则不逊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子顺世(shì)通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终远则怨近则不逊是什么意思解释,远则怨,近则不逊养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国(guó)每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。远则怨近则不逊是什么意思解释,远则怨,近则不逊

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的(de)话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文的(de)格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 远则怨近则不逊是什么意思解释,远则怨,近则不逊

评论

5+2=