首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

平添和凭添哪个正确,平添的添是什么意思

平添和凭添哪个正确,平添的添是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全平添和凭添哪个正确,平添的添是什么意思她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)平添和凭添哪个正确,平添的添是什么意思不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白(bái),连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署平添和凭添哪个正确,平添的添是什么意思中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时(shí)的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 平添和凭添哪个正确,平添的添是什么意思

评论

5+2=