首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州县的(de)长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

评论

5+2=