首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

富士康在河南有多少员工 富士康是上市公司吗

富士康在河南有多少员工 富士康是上市公司吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的(de)童(tóng)仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门(mé富士康在河南有多少员工 富士康是上市公司吗n)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得(dé)他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部(bù)有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:富士康在河南有多少员工 富士康是上市公司吗指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 富士康在河南有多少员工 富士康是上市公司吗

评论

5+2=