陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。
关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:
陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短
翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。
译(yì)文
臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。
我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。
我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。
孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。
在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。
先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。
我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;
州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;
想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;
祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。
我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。
希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔(中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子xián)环来(lái)报答陛下的恩情。
我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。
陈情表介(jiè)绍
文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;
除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。
此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。
相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其(qí)祖母(mǔ)供养。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)
《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。
文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。
下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。
《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1
原文(wén):
臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。
前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。
诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。
臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。
臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘(liú))
翻译:
臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。
臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。
臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职(zhí)。
但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过(guò)她的余(yú)生(shēng)。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。
我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。
希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。
写(xiě)作背景:
《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七(qī)。
原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。
西晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。
当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。
因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。
所以皇帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民(mín)心。
并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。
李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。
文(wén)章叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达。
该文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。
司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。
泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。
李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。
感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。
他在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因(yīn)为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视(shì)他(tā)。
李密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务。
南宋文学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。
”青城山隐士安子顺世通云。
此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来(lái)
李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。
祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝后进。
有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之游夏。
少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。
”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。
安(ān)乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。
”华善之。
出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。
”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。
密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。
及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。
官无(wú)中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。
后卒于(yú)家。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文(wén)
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。
逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。
母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。
是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。
臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。
经(jīng)过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。
臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。
孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。
生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。
前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。
臣下(xià)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。
像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。
但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落(l中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子uò)还要(yào)急迫。
我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。
我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。
臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。
我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。
臣(chén)下我现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。
希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。
臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年(nián)时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。
舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福(fú)分(fēn)。
儿息(xī):儿子。
期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。
古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。
应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。
应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑(jié):孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废养(yǎng)而远离。
清化:清明的政治(zhì)教化。
太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。
察:考察(chá)。
这里是推举(jǔ)的(de)意思(sī)。
孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的(de)人。
汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各(gè)一(yī)名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的(de)意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋(jìn)时(shí)各部有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命(mìng)官职。
洗马:官(guān)名。
太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东宫(gōng):太子(zi)居住的地方(fāng)。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。
区区(qū):拳拳。
形容自己的私情。
陛(bì)下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情。
二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州(zhōu)。
益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。
皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神明(míng)。
愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。
听:听许(xǔ),同意(yì)。
结草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做(zuò)。
后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。
犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。
行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。
行年,经(jīng)历的年岁。
臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。
当时的书(shū)信也是这(zhè)样(yàng)的。
未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了