首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

周公吐哺天下归心的意思是什么意思,周公吐哺天下归心的意思是什么解释

周公吐哺天下归心的意思是什么意思,周公吐哺天下归心的意思是什么解释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句(jù)一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋时(shí)期文学(xué)家李密(mì)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为周公吐哺天下归心的意思是什么意思,周公吐哺天下归心的意思是什么解释了保全(quán)性(xìng)命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而(ér)师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严周公吐哺天下归心的意思是什么意思,周公吐哺天下归心的意思是什么解释厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 周公吐哺天下归心的意思是什么意思,周公吐哺天下归心的意思是什么解释

评论

5+2=