首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

风味发酵乳是不是酸奶

风味发酵乳是不是酸奶 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对(duì)照等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门风味发酵乳是不是酸奶庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(d风味发酵乳是不是酸奶ì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(z风味发酵乳是不是酸奶hī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 风味发酵乳是不是酸奶

评论

5+2=