陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对(duì)照等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短
翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。
译文
臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。
我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。
在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。
先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。
臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。
郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);
<睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高p> 州(zhōu)县的长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);
想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;
祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。
我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。
我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。
我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。
陈(chén)情表介(jiè)绍
文(wén)章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;
除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
此文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖母供(gōng)养。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译
《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。
文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。
下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。
《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1
原文:
臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。
外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。
而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。
(愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)
逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。
臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。
诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。
猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。
臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。
臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。
臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。
母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。
(祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。
我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。
我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。
孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。
既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。
在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。
但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。
我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。
但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。
我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。
我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。
当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官(guān)。
因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。
所以皇帝希望他能出来做官来服民心。
并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。
李密孝(xiào)顺同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全(quán)性命(mìng)就(jiù)写了这篇表(biǎo)。
文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。
该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国之(zhī)臣。
司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。
李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià)”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。
李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。
在李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。
他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。
李(lǐ)密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。
南(nán)宋文学(xué)家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。
”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。
此三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。
陈情表之(zhī)由来
李密(mì),字(zì)令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。
祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。
有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。
少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。
密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。
后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。
司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。
安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一(yī)也。
”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳。
”华(huá)善之。
出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。
”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。
密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。
及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。
后卒于家。
《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。
既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。
外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。
逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。
今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。
臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。
母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。
是以区区(qū)不能(néng)废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。
《陈情表》翻译(yì)
臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。
经过(guò)了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行(xíng)走。
孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆。
生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。
像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。
我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。
我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。
臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余生(shēng)。
我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。
我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。
希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。
我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命运坎坷(kě)。
夙:早。
这里(lǐ)指幼年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不(bù)幸
见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的(de)志向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。
古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。
应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。
应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠(kào)。
茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废(fèi)离:废养(yǎng)而(ér)远离。
清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。
太守:郡(jùn)的地方长官。
察:考察(chá)。
这里是推举的意思。
孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。
汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同。
“孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。
秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。
拜(bài):授官(guān)。
郎中(zhōng):官名。
晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。
猥(wěi):辱。
自谦之(zhī)词。
东宫:太(tài)子居住的地方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。
州司(sī):州官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。
故(gù)老:遗老。
矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。
伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。
历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务(wù)。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自己的私情。
陛(bì)下:对帝王的(de)尊称(chēng)。
乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。
二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。
益州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。
皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。
愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。
听(tīng):听许,同意。
结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。
后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。
后来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表示。
犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。
行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。
行(xíng)年,经历的年岁。
臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。
当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。
未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了