首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

吊带和背心有什么区别,吊带和背心有什么区别

吊带和背心有什么区别,吊带和背心有什么区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)吊带和背心有什么区别,吊带和背心有什么区别蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连(lián)天地(dì)神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng吊带和背心有什么区别,吊带和背心有什么区别)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 吊带和背心有什么区别,吊带和背心有什么区别

评论

5+2=