首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

四舍六入五留双原则是什么,四舍五入留双法

四舍六入五留双原则是什么,四舍五入留双法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu),过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明(míng)来进(jìn)一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了(le)保全(quán)性命(mìng)就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎ四舍六入五留双原则是什么,四舍五入留双法o)的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞四舍六入五留双原则是什么,四舍五入留双法谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的(de)书信也(yě)是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 四舍六入五留双原则是什么,四舍五入留双法

评论

5+2=