首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌,感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌曲

感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌,感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌曲 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌,感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌曲而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国(guó)两晋时(shí)期(qī)文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一(yī)步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌,感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌曲出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自称(chēng)是(sh感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌,感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌曲ì)没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌,感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌曲

评论

5+2=