陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短是(shì)翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。
关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下(xià)知识:
陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)
翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。
译文
臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。
孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。
臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。
但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重;
想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操。
现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;
祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。
我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。
陈(chén)情表介绍
文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。
此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。
相传晋武帝(dì)看了(le)此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译
《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期(qī)文学(xué)家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。
文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。
《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1
原文:
臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。
既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)
逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。
臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。
诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。
母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。
臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。
我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。
我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。
孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。
既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。
到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。
先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。
我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。
现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。
我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。
我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。
原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。
西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。
当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。
因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。
所以皇(huáng)帝(dì)希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。
并且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国(guó)民心。
李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。
该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。
司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。
李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。
李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。
感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。
在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。
他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视他。
李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。
南(nán)宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。
”青城山隐士安子(zi)顺世通云。
此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。
有(yǒu)暇民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。
密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。
后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。
司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。
”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。
安乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。
”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。
孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。
”华善之。
出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难(nán)未已(yǐ)。
”从事(shì)白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。
密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。
及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。
官(guān)无中人,不如归田。
明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。
后卒(zú)于(yú)家。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原(yuán)文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。
臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。
诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。
臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。
伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。
过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。
母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。
是以区(qū)区不能(néng)废远。
臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。
臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。
臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。
但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。
前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。
臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马。
像我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。
我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。
现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。
臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。
我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母(mǔ)。
臣下我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已经不多了。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。
我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。
臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指命(mìng)运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指幼(yòu)年时(shí)。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。
成(chéng)立(lì):长大成人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。
古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。
应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的(de)小孩(hái)。
应门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。
茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子。
孑(jié):孤单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠(chán)。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离(lí):废养而远离(lí)。
清化:清明的(de)政治教化。
太守:郡的地方长官(guān)。
察:考(kǎo)察。
这里是推举的意思(sī)。
孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。
汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。
刺史:州的地方(fāng)长官。
秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才(cái民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的)的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋(jìn)时(shí)各部有郎中。
寻:不久。
除:任命(mìng)官职。
洗马:官名。
太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。
猥:辱(rǔ)。
自谦之(zhī)词(cí)。
东宫:太(tài)子(zi)居住的地方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严(yán)厉。
逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。
州司:州官(guān)。
日笃:日(rì)益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级(jí)常(cháng)用的(de)敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区(qū):拳(quán)拳。
形容自(zì)己的私情。
陛下:对(duì)帝王的尊称。
乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情。
二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。
益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧(mù)伯:刺史。
上古一(yī)州(zhōu)的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。
听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。
结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。
魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。
后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。
到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表示。
犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。
行(xíng)年四岁:年纪到了四岁(suì)。
行(xíng)年,经历的(de)年岁(suì)。
臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。
当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了