杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四(sì)知文言文原文及(jí)翻(fān)译是这(zhè)篇文章(zhāng)告(gào)诉我们(men)人(rén)要(yào)做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不(bù)欺心”的。
关于杨震四(sì)知的文言文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译(yì),杨震四知文(wén)言文原文及翻译以及杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨(yáng)震四(sì)知的文(wén)言文翻译及(jí)注释是什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨震四知的文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四知的解释等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:
杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译
这篇文章告诉(sù)我(wǒ)们人要做到(dào)于心无(wú)愧,就是(shì)传统的“暗(àn)室不(bù)欺心(xīn)” 。不能(néng)以为别(bié)人不(bù)知(zhī)道(dào)就可以做不(bù)该做的事,要讲究(jiū)廉洁。
《杨震四(sì)知》文言文翻译(yì)(杨)震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。
当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为(wèi)昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神知(zhī),我知,子知。
何谓无(wú)知(zhī)!”密愧而出。
卅是什么意思,卅是什么意思,读音 后转涿郡太(tài)守。
性公廉,不受私谒(yè)。
子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者(zhě)或欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
翻译(yì):
杨震(zhèn)小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学(xué)习。
大将军邓骘听(tīng)说(shuō)杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次(cì)升(shēng)迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太守。
在(zài)他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他(tā)从(cóng)前举荐的荆州秀(xiù)才(cái)王密担任昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了(le)夜里,王密(mì)怀揣(chuāi)十(shí)斤金子(zi)来送给杨震。
杨震说:“我了解你(nǐ),你不了(le)解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。
”杨震说:“上天(tiān)知道,神(shén)明(míng)知道(dào),我知道,你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。
后来杨震调任做涿郡太守。
他品性(xìng)公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。
他的(de)子孙常(cháng)吃素食(shí),步行出门,他的老朋(péng)友中德高(gāo)望重的人(rén)想要让(ràng)他为(wèi)子孙开办一些(xiē)产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官(guān)的子孙,把(bǎ)这种为人清白(bái)的风气留给他们(men),这样的遗(yí)产不也很丰(fēng)厚吗?”
注释1、杨震:东汉(hàn)人,东(dōng)汉时高官,博学而廉(lián)洁。
2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内。
3、昌(chāng)邑:汉代县名(míng),在今山东省巨(jù)野县南(nán)。
4、茂才:即秀才,因(yīn)避东(dōng)汉光武帝刘秀讳,而改称茂(mào)才(cái)。
5、举(jǔ):举荐。
6、怀(huái):揣着,怀揣。
7、遗(wèi):给予,赠送。
8、故人:老朋友(杨震自称)。
9、知:了解。
知道。
10、何:为什(shén)么。
11、故旧长(zhǎng)者:老朋友(yǒu)及德高望重的人。
12、为(wèi):担任。
13、之:到……去。
14、治:购置(zhì),经营。
15、迁:迁(qiān)移。
16、公廉:公正廉(lián)洁。
公:公正,无(wú)私。
17、或:有的,有的人。
杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及原文
很多(duō)人听说过杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的(de)故(gù)事(shì),这个(gè)故事说明做人要诚实,要(yào)自律。
不能(néng)因为别人(rén)没(méi)有看见就(jiù)做对不(bù)起良心的事情(qíng),要(yào)自觉,也(yě)不(bù)能(néng)贪(tān)财。
本文整理了《杨震四知(zhī)》的文言文原(yuán)文以及翻(fān)译,欢(huān)迎阅读。
《杨震四知(zhī)》敬森翻译
杨震小时候喜欢学习(xí)。
大将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨(yáng)震(zhèn)贤(xián)明(míng)就派人征召(zhào)他,推(tuī)举他(tā)为秀(xiù)才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。
在他(tā)赴郡途(tú)中,路(lù)上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了(le)夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给杨震。
杨震说:“我了解你(nǐ),你(nǐ)不了(le)解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。
”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。
怎么说没(méi)有人知道(dào)呢!”王密(mì)(拿着金(jīn)子)羞愧地出(chū)去了。
后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。
他品亮携亩性(xìng)公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。
他的子(zi)孙(sūn)常吃(chī)素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他(tā)为子孙开办一些(xiē)产业(yè),(劝他),杨震(回(huí)答(dá))说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子(zi)孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留(liú)给他们(men),这样的遗(yí)产不也很丰厚吗(ma)?”
《杨震四知》原文
(杨(yáng))震少好学,大(dà)将(jiāng)军(jūn)邓骘闻(wén)其贤而(ér)辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。
当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才王密(mì)为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。
震曰(yuē):“故人(rén)知君(jūn),君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。
”震卅是什么意思,卅是什么意思,读音曰(yuē):“天知,神知,我知,子(zi)知。
何谓无知(zhī)!”密愧而出。
后(hòu)转涿郡太守(shǒu)。
性公(gōng)廉,不受私谒。
子孙常(cháng)蔬(shū)食步行,故(gù)旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为(wèi)开产业(yè),震(zhèn)不肯,曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”
杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及(jí)翻译是这(zhè)篇文(wén)章(zhāng)告诉我们人要做到(dào)于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。
关(guān)于杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译(yì)以(yǐ)及杨震四知(zhī)的(de)文言文翻(fān)译及(jí)注释及翻译,杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释是什么,杨(yáng)震四知文(wén)言文原文及翻译,杨震四知的文言文翻译走(zǒu)进文言(yán)文,杨震四知的解释(shì)等(děng)问题(tí),小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下(xià)知识:
杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译
这篇(piān)文(wén)章告诉我们(men)人要做(zuò)到于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺心” 。不能以(yǐ)为别人(rén)不知道就(jiù)可(kě)以做不(bù)该(gāi)做的事,要讲究廉洁。
《杨(yáng)震四知》文言文翻译(杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四(sì)迁荆州刺史、东莱太(tài)守。
当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑(yì),故所举荆州茂才王(wáng)密为(wèi)昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以(yǐ)遗震。
震曰:“故(gù)人(rén)知君,君不知故人(rén),何(hé)也?”密曰:“暮(mù)夜无(wú)知者(zhě)。
”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我知,子知。
何谓无知!”密愧而出(chū)。
后(hòu)转涿郡太(tài)守。
性公廉,不受私(sī)谒。
子(zi)孙常蔬食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗(yí)之(zhī),不亦厚乎!”
翻译:
杨(yáng)震小时候喜欢(huān)学习。
大(dà)将(jiāng)军邓骘(zhì)听说杨震贤明(míng)就派人(rén)征召他,推举他为秀才(cái),四次(cì)升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡(jùn)太守(shǒu)。
在他(tā)赴郡途中,路上(shàng)经(jīng)过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里(lǐ),王(wáng)密怀(huái)揣十斤金子(zi)来送给(gěi)杨震。
杨震说:“我了解(jiě)你,你不了(le)解我,为什(shén)么(me)这样做呢?”王(wáng)密(mì)说(shuō):“夜深了没有人会知道。
”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知(zhī)道,你知道。
怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子(zi))羞(xiū)愧地出去了。
后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。
他(tā)品性公正廉洁(jié),不肯接受私(sī)下的拜见。
他的子孙常(cháng)吃素(sù)食(shí),步行出门,他的老朋(péng)友中德高望重的(de)人想要让他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让(ràng)我的后代被称作清官的(de)子(zi)孙,把这种为人清白的风(fēng)气(qì)留给(gěi)他(tā)们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚(hòu)吗?”
注(zhù)释1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官(guān),博学而廉洁。
2、东莱:古地名,今山(shān)东境内。
3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。
4、茂才:即(jí)秀才,因避东(dōng)汉光武帝(dì)刘秀讳,而改(gǎi)称茂(mào)才。
5、举(jǔ):举荐(jiàn)。
6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。
7、遗(wèi):给予,赠送。
8、故人:老朋友(杨(yáng)震自称)。
9、知(zhī):了(le)解。
知(zhī)道。
10、何:为什(shén)么。
11、故旧长者:老朋友及德高望重的人(rén)。
12、为:担任。
13、之:到(dào)……去(qù)。
14、治:购置,经营。
15、迁:迁移。
16、公廉:公正廉洁(jié)。
公:公(gōng)正,无私。
17、或(huò):有的,有的人。
杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及(jí)原文(wén)
很(hěn)多人听说过杨震四知的故事,这个(gè)故事说明做(zuò)人要(yào)诚(chéng)实(shí),要自律。
不能因为别人没有看见(jiàn)就做对不起良心(xīn)的事情,要自觉(jué),也不能贪(tān)财。
本文整理了《杨震四知》的文(wén)言文(wén)原文(wén)以及(jí)翻译(yì),欢迎阅(yuè)读。
《杨(yáng)震四知》敬森翻译
杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢(huān)学(xué)习。
大将军邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺(cì)史(shǐ)转任东莱郡(jùn)太守。
在他赴(fù)郡途中,路上(shàng)经(jīng)过昌邑,他从前(qián)举(jǔ)荐的(de)荆州秀才(cái)王密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里(lǐ),王(wáng)密(mì)怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震(zhèn)。
杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,隐悄为(wèi)什么(me)这样做(zuò)呢?”王密说(shuō):“夜深(shēn)了没有人会知道。
”杨震说:“上天知道(dào),神明知道(dào),我知道,你知道。
怎么说(shuō)没有人知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子)羞愧(kuì)地出(chū)去了。
后来杨震调任做涿郡太守。
他品亮携亩性公(gōng)正廉洁(jié),不肯接(jiē)受私下的拜见。
他的子孙常吃(chī)素食,步行出(chū)门,他的老朋友中德(dé)高望重的人想要让(ràng)他为(wèi)子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作(zuò)清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清(qīng)白的风(fēng)气留给他们,这(zhè)样的遗(yí)产不(bù)也(yě)很丰(fēng)厚吗(ma)?”
《杨震四知》原文(wén)
(杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太守。
当之郡(jùn),道经昌邑(yì),故所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以(yǐ)遗震。
震曰:“故人知君,君不(bù)知故(gù)人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。
”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。
何谓无知!”密愧而(ér)出。
后(hòu)转涿郡(jùn)太守(shǒu)。
性公廉,不(bù)受(shòu)私谒。
子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲(yù)令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦(yì)厚乎!”
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了