秋以(yǐ)为期句式特点,秋以为期句式判断是(shì)倒装句中(zhōng)的状语后(hòu)置句的。
关于秋(qiū)以为期句式特点,秋(qiū)以(yǐ)为(wèi)期句式判断以及秋以为期句式特(tè)点(diǎn),秋以为期句式主(zhǔ)谓宾,秋以为期句式判断,秋以为期句式及(jí)翻译,秋以为期句式结构等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:
秋以为期句式特点,秋以为期句式判断
倒(dào)装句中的状语后(hòu)置句。“秋”是(shì)“以”的(de)宾语,正(zhèng)常语序为“以秋为期”。
将子无怒,秋(qiū)以为(wèi)期:请你(nǐ)不(bù)要生怨气(qì),以秋天为(wèi)期(我(wǒ)等你(nǐ))。
氓的词类活(huó)用①其(黄)而陨:变黄(huáng)(形容词作动词)
②(二(èr)三(sān))其德:经常改变(数(shù)词作动词)
③(夙)兴(夜)寐:在白天/在晚上(shàng)(名词作状语)
④三(sān)岁(suì)食(贫):贫困的(de)生活(形容词作名词)
⑤士(贰)其行(xíng):不专(zhuān)一,有(yǒu)二心(数词作动词)
氓节选原文(wén)
氓之(zhī)蚩蚩,抱(bào)布(bù)贸(mào)丝。
匪(fěi)来(lái)贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至(zhì)于顿丘。
匪我(wǒ)愆期,子无(wú)良媒(méi)。
将子无怒,秋以(yǐ)为期。
翻译(yì)
憨厚农家小(xiǎo)伙子,怀抱布匹(pǐ)来换丝。
其实不是真换丝(sī),找个机会谈婚(hūn)事。
送(sòng)郎送(sòng)过淇水西,到了顿丘情依(yī)依(yī)。
不是(shì)我愿(yuàn)误佳期,你无媒人失礼(lǐ)仪。
望郎休要发脾气(qì),秋天(tiān)到(dào)了(le)来迎娶。
秋以为期(qī)是什(shén)么句式?
是宾语前置。
“秋”是“以”的宾语,正(zhèng)常语序为(wèi)“以(yǐ)秋为期”。
出自先(xiān)秦佚(yì)名(míng)《诗经·卫风·氓》:“匪我愆期,子(zi)无良媒(méi)。
将子无怒,秋以为(wèi)期。
”
译(yì)文:并非我(wǒ)要拖延约定(dìng)的婚期而不(bù)肯(kěn)嫁,是因为你没(méi)有(yǒu)找好媒人。
张学良多高,少帅张学良多高>请郎(láng)君不要生气,秋天到了来迎娶。
扩展资料
《卫风·氓》是一首(shǒu)上古民(mín)间歌谣,以一个(gè)女子之口(kǒu),率真(zhēn)地(dì)述说了其情变经历(lì)和深切体验,是张学良多高,少帅张学良多高(shì)一帧情爱(ài)画(huà)卷的(de)鲜活写喊盯(dīng)照,也为后人留下了当时风俗民情的宝贵资料。
诗中虽以抒情为主,所叙的(de)故事也还不够完(wán)整细致,但它已将(jiāng)女主人公的(de)遭(zāo)遇、命运,比较真实地反映出来,抒情(qíng)叙事融为一体,时(张学良多高,少帅张学良多高shí)而(ér)滚渗睁(zhēng)夹以慨(kǎi)叹(tàn)式的议论大岁(suì)。
就这些方面说,这首诗已初步(bù)具备中国式的叙(xù)事诗的(de)某些(xiē)特征(zhēng)。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了