首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

酒精灯火焰温度是多少度,酒精灯火焰温度范围

酒精灯火焰温度是多少度,酒精灯火焰温度范围 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

酒精灯火焰温度是多少度,酒精灯火焰温度范围>  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能(néng)出(chū)来(lái)做官来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为(wèi)口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在酒精灯火焰温度是多少度,酒精灯火焰温度范围的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没(méi)有被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 酒精灯火焰温度是多少度,酒精灯火焰温度范围

评论

5+2=