陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。
关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:
陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短
翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。
译(yì)文
臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。
我四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。
但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。
臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。
我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;
州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。
我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;
想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。
况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。
我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;
祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。
我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。
我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。
希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。
我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。
陈(chén)情表介绍
文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;
除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。
此(cǐ)文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。
相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。
文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。
既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。
外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。
昆仑山在哪个省哪个市,昆仑山在哪个省哪个市哪个县>而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。
(愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)
逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。
前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。
臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。
今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。
(祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。
我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。
既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。
在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。
先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。
我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。
我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。
我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。
现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。
我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。
我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。
写作背(bèi)景:
《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。
原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事表”。
西晋(jìn)人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。
当时(shí)时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。
因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。
所(suǒ)以皇帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。
并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。
李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。
文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。
该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
三(sān)国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。
司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。
李密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。
”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。
感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。
在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。
他在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。
李密做了两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职务。
南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。
”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。
此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。
陈(chén)情表之由来
李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔(qián)。
父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。
密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。
祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。
刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。
有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。
少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。
数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。
蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗马。
密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应命。
乃上书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以洗马征至(zhì)洛。
司空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。
”从(cóng)事(shì)白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。
密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。
及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。
官无中人,不(bù)如(rú)归(guī)田。
明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官(guān)。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。
逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。
诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。
过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。
是(shì)以(yǐ)区区不能废远。
臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。
臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。
臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī昆仑山在哪个省哪个市,昆仑山在哪个省哪个市哪个县)情,谨拜(bài)表以闻(wén)。
《陈情表》翻译
臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。
经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲自对(duì)我加(jiā)以抚(fǔ)养。
臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。
孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。
既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。
生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。
但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。
前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。
臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。
像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。
我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操。
现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
臣下我(wǒ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。
臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。
指命运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指幼年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背(bèi):弃我而(ér)死去。
舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。
应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。
应门(mén):照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。
茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。
太守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。
察(chá):考察(chá)。
这里是推举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。
汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官(guān)。
郎(láng)中:官名。
晋时各(gè)部有郎中。
寻:不久。
除:任命(mìng)官职。
洗马:官名。
太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东宫:太子居住的(de)地方。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。
州司:州官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。
历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命(mìng)。
指拜(bài)郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳(quán)。
形容自(zì)己的私情。
陛下:对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。
乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之(zhī)情。
二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。
益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许(xǔ),同意(yì)。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。
后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。
到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。
犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。
行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。
行年,经历(lì)的年岁。
臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是表文的格式。
当时的书信(xìn)也(yě)是这样的(de)。
未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 昆仑山在哪个省哪个市,昆仑山在哪个省哪个市哪个县
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了