首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

高级合伙人律师一年收入多少,律师合伙人分几级

高级合伙人律师一年收入多少,律师合伙人分几级 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。高级合伙人律师一年收入多少,律师合伙人分几级

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其高级合伙人律师一年收入多少,律师合伙人分几级人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(d高级合伙人律师一年收入多少,律师合伙人分几级ǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 高级合伙人律师一年收入多少,律师合伙人分几级

评论

5+2=