首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

毛豆几月份成熟上市 毛豆是药材吗

毛豆几月份成熟上市 毛豆是药材吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中(z毛豆几月份成熟上市 毛豆是药材吗hōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇毛豆几月份成熟上市 毛豆是药材吗天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 毛豆几月份成熟上市 毛豆是药材吗

评论

5+2=