首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

campus是什么意思 campus是国誉吗

campus是什么意思 campus是国誉吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(ycampus是什么意思 campus是国誉吗ōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,campus是什么意思 campus是国誉吗上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的(de)政局已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地(dì)神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

campus是什么意思 campus是国誉吗

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗(xǐ)马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 campus是什么意思 campus是国誉吗

评论

5+2=