陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。
关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:
陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)
翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。
译(yì)文
臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。
孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。
臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。
但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。
郡县长官(guān)催促我立刻上路;
州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;
想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。
我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。
现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位(wèi);
祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。
希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。
我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。
我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。
陈情表介绍
文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;
除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。
此文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ500万越南盾是多少人民币,1人民币=)上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。
相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。
《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译
《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。
文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。
下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助。
《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1
原文:
臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。
(愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。
前太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。
臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。
诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远。
臣(chén)密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。
乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。
(祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)
翻译(yì):
臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离(lí)开她(tā)。
到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。
我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。
我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。
现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。
我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。
希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。
写作背景:
《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。
原题作“陈情事(shì)表”。
西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。
当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。
因为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。
所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心。
并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。
李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。
文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。
李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。
李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。
感(gǎn)动之际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。
在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。
他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当(dāng)时的(de)政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。
李密做了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞去职务(wù)。
南宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。
”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。
此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。
陈情表之(zhī)由来
李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。
祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。
蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。
密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。
乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结(jié)草。
”
帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。
司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。
”华(huá)善之。
出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。
”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。
密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。
及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。
官无中人,不如(rú)归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原(yuán)文
臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。
行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。
前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。
是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。
臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣子(zi)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了(le)。
经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。
我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走(zǒu)。
孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立(lì)。
既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū)。
生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。
前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。
臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。
像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。
但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。
现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。
臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。
我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。
臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。
我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百500万越南盾是多少人民币,1人民币=姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清楚楚。
希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣(chén)下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。
我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼年时(shí)。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我而死去(qù)。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。
古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。
应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤(gū)单。
吊:安(ān)慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。
太守:郡(jùn)的地方长官。
察:考(kǎo)察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。
汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。
刺史(shǐ):州的地方长官。
秀才(cái):当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官名(míng)。
晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官(guān)名。
太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱(rǔ)。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日(rì)益沉重。
苟顺:姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜(xī)抚育。
伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。
历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命(mìng):恩命。
指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自(zì)己(jǐ)的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。
二州:指益州和梁州。
益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范(fàn)围。
牧伯:刺(cì)史。
上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言天(tiān)地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。
后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒(qín)。
到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人(rén),他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。
犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑(bēi)。
行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。
行年,经历的年岁(suì)。
臣密(mì)言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。
当时的(de)书信也是这样的。
未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 500万越南盾是多少人民币,1人民币=
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了