首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

宝马和特斯拉哪个档次高

宝马和特斯拉哪个档次高 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)宝马和特斯拉哪个档次高疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了(le)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天(tiān)地(dì)神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中下(xià)级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父(fù)母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格(gé)式。宝马和特斯拉哪个档次高>

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 宝马和特斯拉哪个档次高

评论

5+2=