首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

91是质数吗,95是质数吗

91是质数吗,95是质数吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间(jiān),刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了(le),便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治教化。

91是质数吗,95是质数吗>   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎ91是质数吗,95是质数吗o)人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 91是质数吗,95是质数吗

评论

5+2=