首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别

纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对(duì)你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能(néng)出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别

评论

5+2=