首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

本番什么意思 日语里本番什么意思

本番什么意思 日语里本番什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国(guó)两晋(jìn)时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望他能出(chū)来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;本番什么意思 日语里本番什么意思州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。<本番什么意思 日语里本番什么意思/p>

   太(tài)守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀人才(cái)的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 本番什么意思 日语里本番什么意思

评论

5+2=