陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。
关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短
翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。
译文
臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。
在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。
但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。
到(d戊时是几点,戊时是几点到几点钟的时ào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。
先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。
但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;
州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;
想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。
我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。
我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;
祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。
我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。
我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。
陈情表介绍
文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。
《陈(chén)情表》的原文和翻译
《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。
文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1
原(yuán)文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。
臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。
外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。
而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))
逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不许。
臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。
且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。
母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命(mìng),是(shì)以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。
臣密(mì)今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守(shǒu)节(jié)的(de)志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。
孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。
我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我的照戊时是几点,戊时是几点到几点钟的时料,也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。
祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。
我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。
我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察。
希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。
我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。
我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。
写作背景(jǐng):
《陈(chén)情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七(qī)。
原(yuán)题作“陈情事表”。
西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。
当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。
因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。
所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。
并且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。
李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。
该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。
三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。
司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。
李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。
李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。
感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。
在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。
他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。
李密做了(le)两年官后辞去职务。
南宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友。
”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。
此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。
陈情表(biǎo)之由(yóu)来(lái)
李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。
父(fù)早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。
密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。
祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。
有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。
数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。
密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。
后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。
司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓。
”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫流。
安(ān)乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。
孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。
”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。
及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人(rén),不如归(guī)田。
明明在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2
《陈情(qíng)表》原(yuán)文(wén)
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。
既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。
而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。
逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。
臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。
臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。
是(shì)以区区不能废远。
臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。
乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。
臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
戊时是几点,戊时是几点到几点钟的时 《陈情表》翻译
臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。
经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。
生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。
前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。
郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。
我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。
我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
臣下(xià)我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。
我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。
臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。
希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。
我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。
臣下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷(kě)。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年(nián)时。
闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。
成立:长(zhǎng)大成人(rén)。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子(zi)。
期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。
应门(mén):照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。
茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。
孑(jié):孤单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。
废(fèi)离:废养而(ér)远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。
汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋(jìn)时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎中。
寻:不久。
除:任(rèn)命(mìng)官职。
洗(xǐ)马:官名(míng)。
太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管(guǎn)图书(shū)。
猥:辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地方。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切严(yán)厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日(rì)益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。
故(gù)老(lǎo):遗老。
矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历(lì)职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务。
矜:矜持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形(xíng)容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州(zhōu)。
益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯:刺(cì)史。
上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇天(tiān)后土:犹言天地神明。
愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。
听:听许,同意。
结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。
后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。
犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。
行年四岁(suì):年(nián)纪(jì)到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。
当时(shí)的书信也是这样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了