首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

吸潮是什么意思,弄瓦之喜什么意思

吸潮是什么意思,弄瓦之喜什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén)对照等(děng)问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察(c吸潮是什么意思,弄瓦之喜什么意思há)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉(fèng)事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时年(nián)数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成(chén吸潮是什么意思,弄瓦之喜什么意思g)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 吸潮是什么意思,弄瓦之喜什么意思

评论

5+2=