首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

武昌起义的历史意义是什么,辛亥革命武昌起义的历史意义

武昌起义的历史意义是什么,辛亥革命武昌起义的历史意义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到(dào)今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行武昌起义的历史意义是什么,辛亥革命武昌起义的历史意义年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实(shí)在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望他(tā)能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司(sī)马炎(yán)废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再(zài)重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区(q武昌起义的历史意义是什么,辛亥革命武昌起义的历史意义ū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官(guān)登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 武昌起义的历史意义是什么,辛亥革命武昌起义的历史意义

评论

5+2=