首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

琪琪格蒙语什么意思

琪琪格蒙语什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(琪琪格蒙语什么意思lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强琪琪格蒙语什么意思近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与(yǔ)后(hòu)代科琪琪格蒙语什么意思举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 琪琪格蒙语什么意思

评论

5+2=