首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

腰围88是多少 腰围88是多少码

腰围88是多少 腰围88是多少码 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁(suì)了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(腰围88是多少 腰围88是多少码zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明(míng)也(yě)都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答腰围88是多少 腰围88是多少码(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思(sī),与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 腰围88是多少 腰围88是多少码

评论

5+2=