首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别

疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我的(de)内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李密母亲守疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别

评论

5+2=