首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译

阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策(cè),极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心(xīn)不(bù)愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻(yù)子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译  上古一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译

评论

5+2=