首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

七美德分别对应哪几个天使 七美德分别是谁

七美德分别对应哪几个天使 七美德分别是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识:

陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有七美德分别对应哪几个天使 七美德分别是谁“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(g七美德分别对应哪几个天使 七美德分别是谁uān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 七美德分别对应哪几个天使 七美德分别是谁

评论

5+2=