杨震四(sì)知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文(wén)原文(wén)及翻译是这篇文(wén)章告诉我们人要做到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺(qī)心”的。
关于杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译以及(jí)杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译(yì),杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译及注释是什么,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及(jí)翻译(yì),杨(yáng)震四知的文言文翻译走进文(wén)言文,杨震(zhèn)四(sì)知的解释(shì)等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识(shí):
杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文(wén)及翻译(yì)
这(zhè)篇文章告(gào)诉(sù)我们人(rén)要做到于心无愧,就是(shì)传统的(de)“暗(àn)室不欺心(xīn)” 。不能以为别人(rén)不知(zhī)道就可以做不该(gāi)做的事,要(yào)讲究(jiū)廉洁。
《杨震四知(zhī)》文言文翻译(杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史(shǐ)、东莱太(tài)守。
当之郡(jùn),道(dào)经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以(yǐ)遗(yí)震。
震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。
”震(zhèn)曰:“天知,神知(zhī),我知,子(zi)知。
何(hé)谓无知!”密愧而出。
后转涿郡太守。
性公廉,不受私谒。
子孙(sūn)常蔬(shū)食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称(chēng)为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”
翻(fān)译:
杨震小时(shí)候喜欢学习。
大将军(jūn)邓骘(zhì)听(tīng)说杨震贤明(míng)就派(pài)人征召他(tā),推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从(cóng)荆(jīng)州(zhōu)刺史转任东莱郡(jùn)太守。
在(zài)他赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王(wáng)密(mì)怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来送(sòng)给(gěi)杨震。
杨(yáng)震说:“我了解(jiě)你(nǐ),你(nǐ)不了解(jiě)我,为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会(huì)知道。
”杨震(zhèn)说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。
怎(zěn)么说没(méi)有人知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。
后来杨(yáng)震调(diào)任(rèn)做涿郡太守。
他品性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见(jiàn)。
他(tā)的子孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋(péng)友中德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后(hòu)代被(bèi)称作清(qīng)官(guān)的子孙,把(bǎ)这种为人清(qīng)白的风气留给他们,这样(yàng)的遗(yí)产不(bù)也很(hěn)丰(fēng)厚吗?”
注释1、杨震:东(dōng)汉(hàn)人,东汉时(shí)高官,博学(xué)而廉洁。
2、东莱:古地名,今山东境内。
3、昌邑:汉代县名(míng),在今山东省巨野县(xiàn)南。
4、茂才:即(jí)秀才,因避(bì)东汉光武帝刘(liú)秀讳(huì),而改称茂才。
5、举:举(jǔ)荐。
6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。
7、遗(yí)(wèi):给予,赠(zèng)送。
8、故人(rén):老朋(péng)友(杨震自称)。
9、知:了(le)解(jiě)。
知道。
10、何(hé):为什么。
11、故旧长者:老朋友及德高望重(zhòng)的人(rén)。
12、为:担(dān)任。
13、之(zhī):到……去(qù)。
14、治:购置,经营。
15、迁:迁移(yí)。
16、公廉:公正廉(lián)洁。
公(gōng):公正(zhèng),无(wú)私。
17、或(huò):有的,有的人。
杨震四知的文言文翻译(yì)及原文
很多人听(tīng)说(shuō)过杨震四知的故事,这个故事(shì)说明做人要诚实(shí),要自律。
不能因为别人没有(yǒu)看见就做对不(bù)起良心的事情,要(yào)自觉,也不(bù)能贪财(cái)。
本文整理了《杨震四知》的文言文原文以(yǐ)及翻(fān)译,欢迎阅读。
《杨震四知》敬(jìng)森翻(fān)译
杨震小(xiǎo)时候喜欢(huān)学习。
大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人(rén)征召他,推举他(tā)为秀才,四(sì)次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。
在他(tā)赴郡途中,路(lù)上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜(bài)见(杨(yáng)震),到(dào)了(le)夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震(zhèn)。
杨震说:“我了解(jiě)你(nǐ),你(nǐ)不了解(jiě)我,隐(yǐn)悄为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。
”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。
怎么说(shuō)没有(yǒu)人知道呢!”王(wáng)密(拿(ná)着金子(zi))羞愧地出(chū)去了(le)。
后来杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太守。
他(tā)品亮携亩(mǔ)性公正(zhèng)廉(lián)洁(jié),不肯接受(shòu)私(sī)下的拜见。
他的(de)子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老朋友中德(dé)高望重的人想要让(ràng)他(tā)为子(zi)孙开办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨震(回(huí)答)说:“让(ràng)我的后代被称作清官(guān)的(de)子(zi)孙,把这(zhè)种为人清(qīng)白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”
《杨震四知》原(yuán)文
(杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其(qí)贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱太(tài)守。
当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震。
震曰:“故人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知(zhī)者。
”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神知,我知(zhī),子知。
何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。
后转涿郡太守(shǒu)。
性(xìng)公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。
子孙常蔬(shū)食(shí)步行,故旧长者或欲令为(wèi)开(kāi)产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世(shì)称为(wèi)清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”
杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)文言(yán)文原文及翻译是这篇文章告(gào)诉我们人(rén)要做到于心(xīn)无愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗室不欺心”的。
关于(yú)杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文言文原文(wén)及翻译以及杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四(sì)知的文言文(wén)翻(fān)译(yì)及注释是什么(me),杨(yáng)震四知文言文(wén)原文(wén)及翻译,杨震四(sì)知的文(wén)言文翻(fān)译走(zǒu)进文(wén)言文,杨(yáng)震四知的解释等问题,小编将为你整理以下知识:
杨震四知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言文原文(wén)及翻译
这篇文(wén)章(zhāng)告诉我(wǒ)们人要(yào)做到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室(shì)不欺(qī)心” 。不能以为(wèi)别(bié)人不(bù)知道就可(kě)以做不该做的事,要讲(jiǎng)究廉洁。
《杨震(zhèn)四知》文言文(wén)翻译(杨)震少好学(xué),大(dà)将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。
当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。
震曰:“故人知君(jūn),君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知,子(zi)知。
何谓无(wú)知!”密愧而(ér)出。
后转涿(zhuō)郡太守。
性公廉(lián),不受(shòu)私(sī)谒(yè)。
子孙常(cháng)蔬(shū)食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后(hòu)世(shì)称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”
翻译:
杨震(zhèn)小时候喜欢学习。
大将军邓骘(zhì)听说杨(yáng)震(zhèn)贤(xián)明就派人征召他,推(tuī)举他为秀才,四次(cì)升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱(lái)郡太(tài)守。
在(zài)他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜(yè)里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给(gěi)杨震。
杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了(le)解我,为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道(dào)。
”杨震说:“上天知道,神(shén)明(míng)知道(dào),我(wǒ)知道(dào),你知道(dào)。
怎(zěn)么说没有人(rén)知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。
后来杨(yáng)震调任做涿郡太(tài)守。
他品性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见。
他(tā)的子孙常吃素食,步行出门,他的(de)老(lǎo)朋友中德高望重的人想要(yào)让他为子孙开办一(yī)些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的(de)子孙,把这种为人(rén)清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”
注释1、杨震(zhèn):东汉人,东汉(hàn)时高官,博(bó)学而廉洁(jié)。
2、东莱:古地名(míng),今(jīn)山东境内。
3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨(jù)野县南。
4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改(gǎi)称茂才(cái)。
5、举:举荐。
6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。
7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。
8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。
9、知:了(le)解。
知道。
10、何:为什(shén)么。
11、故旧长(zhǎng)者(zhě):老朋友及(jí)德高望重的(de)人。
12、为:担任。
13、之:到……去。
14、治:购置,经营。
15、迁:迁移。
16、公(gōng)廉:公正廉(lián)洁。
公(gōng):公正,无私。
17、或:有的,有的人(rén)。
<吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗h3>杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译及原文很多人(rén)听说过杨震(zhèn)四知的(de)故事,这(zhè)个故事说明做人要诚实,要自律。
不(bù)能因为别人(rén)没有看见就做对不起良心的事(shì)情,要自觉(jué),也不(bù)能贪财。
本(běn)文(wén)整(zhěng)理了《杨震四知》的文言文原(yuán)文以及翻译,欢迎阅(yuè)读。
《杨震四知》敬森翻译
杨(yáng)震小时(shí)候喜欢学习。
大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派(pài)人征召他(tā),推(tuī)举他为秀才吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗,四次(cì)升(shēng)迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡(jùn)太守。
在(zài)他(tā)赴郡途(tú)中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才(cái)王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。
杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄(qiāo)为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知(zhī)道。
”杨震说:“上天(tiān)知道(dào),神明(míng)知道,我(wǒ)知道(dào),你知道。
怎么说没(méi)有人知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金子)羞愧地出(chū)去了(le)。
后(hòu)来杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。
他品亮携亩性公正廉洁(jié),不肯接(jiē)受私(sī)下的拜见。
他的子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行出门(mén),他的老朋友中德(dé)高望重的人想要(yào)让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说(shuō):“让我(wǒ)的后代被称(chēng)作清(qīng)官的子(zi)孙,把这种为人清白的(de)风气留给他(tā)们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”
《杨(yáng)震(zhèn)四知》原文
(杨)震少(shǎo)好学,大将军(jūn)邓骘(zhì)闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。
当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗(yí)震(zhèn)。
吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗震曰:“故(gù)人知(zhī)君(jūn),君(jūn)不(bù)知故人,何(hé)也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知者(zhě)。
”震曰(yuē):“天知(zhī),神知,我知,子知。
何谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而出。
后转涿郡太守。
性(xìng)公廉(lián),不受私谒(yè)。
子(zi)孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲(yù)令为开产业(yè),震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之(zhī),不亦(yì)厚乎!”
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了