陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:
陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短
翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。
译文
臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路。
孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。
既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。
在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她(tā)。
到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。
先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。
臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。
但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;
州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;
想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。
我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。
我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。
现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。
我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;
祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。
我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。
希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。
陈(chén)情表介绍
文(wén)章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;
除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
此文被认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。
相传晋武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其(qí)祖母供(gōng)养。
《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译
《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。
臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。
外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)
逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。
猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。
臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。
臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。
母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。
臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。
臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。
(祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))
翻译:
臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。
臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣(chén)因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。
我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。
郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路(lù);州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。
我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。
祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维(wéi)农村信用社几点上班下班时间持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。
我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。
希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。
写作背景:
《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。
原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。
西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。
当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。
因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。
所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。
并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。
李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表(biǎo)。
文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。
该文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣。
司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子(zi)洗(xǐ)马。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。
李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。
在(zài)李密(mì)写(xiě)完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。
他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。
李密做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。
南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。
”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。
此三(sān)文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。
陈情(qíng)表之由来
李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。
有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。
蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。
密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。
乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身,死(sǐ)当(dāng)结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。
后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。
孔明与言(yán)者无(wú)己敌(dí),言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。
”华善(shàn)之(zhī)。
出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。
”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。
密有才能(néng),常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。
及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。
官无中人,不如(rú)归田。
明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。
农村信用社几点上班下班时间茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。
而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。
逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。
前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。
诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。
臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废(fèi)远。
臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死当结草。
臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。
臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。
孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。
既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。
生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。
前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。
臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。
像我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。
但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。
郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。
我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。
臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。
我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母。
臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不(bù)多了。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。
我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神(shén)明(míng)也都(dōu)看得清(qīng)清楚(chǔ)楚(chǔ)。
希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。
臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命运坎(kǎn)坷(kě)。
夙(sù):早。
这里指(zhǐ)幼年(nián)时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背(bèi):弃我而死去(qù)。
舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。
成立:长大(dà)成人(rén)。
祚(zuò)(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。
古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。
应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。
茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴(yīng):纠(jiū)缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废(fèi)离:废养而远离(lí)。
清化:清明的政(zhèng)治教化。
太守(shǒu):郡的地方长官。
察(chá):考察。
这(zhè)里是推举的(de)意思(sī)。
孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。
汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同(tóng)。
“孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。
刺史:州的地(dì)方长官。
秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的(de)一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫:太子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻(jùn):急切严厉。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州司:州官(guān)。
日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺(shùn):姑(gū农村信用社几点上班下班时间)且迁就(jiù)。
伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。
伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。
历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。
矜(jīn):矜(jīn)持爱惜(xī)。
宠命(mìng):恩命(mìng)。
指拜郎中、洗马等(děng)官职。
优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。
区(qū)区:拳(quán)拳。
形容(róng)自己(jǐ)的私(sī)情。
陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。
乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情(qíng)。
二州:指益州和梁州。
益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。
皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明。
愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。
听:听(tīng)许,同意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。
后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。
后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。
犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑(bēi)。
行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。
当时的书信也(yě)是(shì)这(zhè)样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了