首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别

纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得(dé)他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道(纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别dào)来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地(dì)神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老人把草打了(le)结把杜(dù)回绊(bàn)倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别

评论

5+2=