首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子

武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。<武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子/p>

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xià武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子o)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名(míng),当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望他能出(chū)来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充(chōng)领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全(quán)性命就写(xiě)了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎(láng)文》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明也都看(kàn)得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母(mǔ)亲守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服(fú)丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一(yī)种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他(tā)自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子

评论

5+2=